You keep using that word.
Teaching July 3rd. 2009, 11:32pmOne of the more frustrating things about teaching smart students is when they think they are much smarter than you are and want to show everyone their skill. I want to encourage students to do their best and to always try hard, but when they spend the class trying to put me in my place I get annoyed. For example, a student was trying to redefine the definition of the word “grandfather” in my class.
This 10 year old student said that his father is now a grandfather. I asked if the student was now an uncle. He said, “No, I’m not an uncle. I don’t have any brothers or sisters.”
“Oh, so are you a father? How could your father be a grandfather unless you had a child? The only way your father becomes a grandfather is if you have a child of your own. You are only ten years old, and you don’t even have a girlfriend.”
He sighed and tried to explain to me how ridiculous I sounded. “I don’t have a baby! Of course, it was my Uncle’s daughter. She’s my sister cousin. So, my sister cousin had a baby. A sister cousin had a baby, so my father’s daughter, my sister cousin is my father’s daughter niece, is a grandfather! Don’t you see? It’s so easy!”
No, his family isn’t a bunch of inbred weirdos. Had I not known what was going on in Korean, he would have had me convinced his family had a few wreaths in the family tree however. He had a new baby “sister cousin”. What he really meant to say is that he had a new “second cousin”. His first cousin, his “Uncle’s daughter” had a daughter, who he was also calling a “little sister”.
The word cousin exists in Korean (sacheon) , but you talk to an older female cousin with the same title of respect you use to talk to an older sister. There are probably specific titles for all of these things in Korean as well, but I have no idea what he should have been calling this new addition to his family in Korean. I’m just an English teacher. I don’t work to translate family trees. All I know was that he was translating the honorific title from Korean to English, but using the wrong word. He kept thinking everyone was his sister instead of “cousin” like we would describe the family.
Since his “sister” had a “baby”, that means his “father” was now a “grandfather” as long as you have a very strange definition of fatherhood that doesn’t actually imply a direct lineage. I told him that he wasn’t using the word “Grandfather” correctly, and drew a family tree listing out words like “great uncle” and “second cousin”. I told the student he needed to be more accurate with his descriptions of his family when talking to other foreigners, because he’d probably get a very different reaction from someone else.
4 Responses to “You keep using that word.”
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.
July 4th, 2009 at 1:41 pm
LOL I think the family tree system is quite complex.. from what you’re telling us :). Samcheon.. isn’t that uncle? I’m majoring in Korean/psychology but I’m sure Sachon is cousin.. I think aunt is Ee-moh and sister is Nu-nah.
Anyway, is 300WON a month quite small for an english teacher to be receiving (if you have 2 years’ experience)? That’s how much my friend is getting. How much salary are you on at the moment? I heard that if you go to Ji-Bang.. the countryside, it’s much higher because foreigners don’t like to go to rural places. Also, the ones close to Seoul pay the lowest? especially near Itaewon/gangnam. Is that true? Sorry my research seems to be a little narrow. I need some expert opinion.
July 4th, 2009 at 1:44 pm
Grandfather = Hahl-ah-beo-ji
Father = Ah-beo-ji
Just add the prefix Hahl to the name and it refers to elderly people I think.
Hahl-Moh-Nee = Grandmother etc.
Your blog is very intriguing btw.. a foreigner giving bloggers an insight to Korean lifestyle & teaching in korea.. I’ll keep visiting your blog!
July 4th, 2009 at 6:17 pm
Not exactly, there are also prefixes for Maternal and Paternal grandparents, maternal and paternal aunts and uncles, people that are married in, etc.
July 4th, 2009 at 6:22 pm
Salaries vary depending on the willingness of teachers willing to work there. The stipend for housing is usually MUCH higher in the city. 300won isn’t enough for a pack of gum, so I doubt it’s anyone’s salary. Seoul doesn’t pay the lowest, but it’s a more competitive environment for teachers/schools. Gangnam in Seoul in particular is “Crazy English Land” and salaries and schools are insanely high there. Studying in Gangnam is a status symbol for parents who want to show they have the cash to drop on English in one of the most expensive areas in the entire country.